
- 閨 怨 [규 원] 여인의 원망 - 林悌[임제]
十五越溪女
십오월계녀
열 다섯 어여쁜 월계 아가씨
羞人無語別
수인무어별
부끄러 말 못하고 헤어지고는
歸來掩重門
귀래엄중문
돌아와 중문도 닫아 걸고서
泣向梨花月
읍향이화월
배꽃 달 바라보며 울었답니다.
'無語別[무어별] 말없는 이별' 이란 시제(詩題)로 불리기도 하는 詩.
가냘픈 소녀의 안타까운 첫사랑을 노래했다.
월계는 중국 남쪽 월나라의 시내다. 월계는 달리 완사계(浣紗溪) 또는 야계(耶溪)로
부르기도 한다. 월나라의 유명한 미녀 서시(西施)가 빨래하던 곳이다.
그녀는 이곳에서 빨래를 하다가 그 빼어난 미모가 눈에 띄어, 오왕 부차에게 보내진다.
그녀의 미모에 흠뻑 빠진 부차는 나라 일도 돌보지 않고 오로지 그녀만 바라보다,
결국 월왕 구천의 군대에 의해 나라를 빼앗기고 만다. 그러니까 월계의 아가씨란
서시처럼 예쁜 아가씨란 뜻이다. 더구나 그녀의 나이는 방년 열 다섯. 아직 이팔청춘도
안된 앳된 나이다.
이 시에서 가장 정채로운 부분은 제 2구이다.
'무어별(無語別)'은 아무 말도 하지 않고 헤어진 것이 아니라,
하고픈 말은 너무도 많은데 부끄러워 한 마디도 못한채 헤어진 이별이다.
임이 부끄러워서기 보다는 내가 임과 만나는 것을 혹 누가 보기라도 했을까봐 부끄럽다.
'수인(羞人)'은 정감이고, '무어별'은 형상이다. 음미할수록 맛이 있다.
집으로 돌아온 그녀는 아직도 부끄러움이 남아, 바깥 문을 닫고 그래도 부족해 중문까지
꽁꽁 닫아 걸었다. 그리고는 그토록 기다려 만난 임 앞에서 정작 한 마디도 못한 자신이
너무 속 상해서 배꽃처럼 흰 달빛을 바라보며 하염없이 울었다는 것이다.
조선시대에도 남녀간에 과연 이런 사랑이 가능했을까?
사람 사는 세상인데 다를 게 뭐 있겠는가? 하지만 이 시는 남녀간의 실제 상황을
노래한 것은 아니다. 월계녀란 말에서 이미 시인은 이 노래가 중국 남방에서 즐겨 불려졌던
남녀의 사랑을 노래한 악부풍의 시임을 명백히 밝혔다.
그러니까 시 속의 소녀는 분방하면서도 수줍음을 간직한 중국 남방의 어느 소녀를
생각하며 떠올린 상황이다. 임제가 활동하던 시기의 시인들은 중국 남조 민가풍의
악부시를 많이 지었다.
사랑의 시를 이 시대에 아주 즐겨 부르던 주제였다.

'고전 한시 감상' 카테고리의 다른 글
| 足不足 [족부족] 만족과 불만- 宋翼弼 [송익필] (5) | 2025.07.29 |
|---|---|
| 采蓮曲 [채련곡] 연밥따는 노래 - 許蘭雪軒[허난설현] (2) | 2025.07.28 |
| 민영환 순절 명부공사 (2) | 2025.07.25 |
| 화도연명의고(和陶淵明擬古)-雪中觀梅 [설중관매] (0) | 2025.07.25 |
| 화도연명의고(和陶淵明擬古)- 玉堂憶梅 [옥당억매] (3) | 2025.07.25 |