고전 한시 감상 3371

朝送路上寄諸友(조송노상기제우) - 권적(權適)

朝送路上寄諸友(조송노상기제우) - 권적(權適)송나라로 조공 가는 도중에 여러 벗들에게別離眞細事이별진세사이별쯤이야 진실로 작은 일이지만此別意難窮차별의난궁이 이별은 뜻이 그지없네客路波濤外객로파도외나그네 길은 물 저쪽家鄕夢寐中가향몽매중고향 소식은 꿈속에나出門纔暑雨출문재서우문을 날 제 한창 더위에 비가 오더니倚棹已秋風의도이추풍돛대에 기대니 벌써 가을바람他日江湖興타일강호흥후일 강호의 흥으로扁舟復欲東편주부욕동조각배 다시금 동으로 오려네※ 명대(明代) 화가 조좌(趙左)의

慈護寺樓(자호사루) - 허홍재(許洪材)

慈護寺樓(자호사루) - 허홍재(許洪材)자호사 다락에서早起獨登樓조기독등루일찍 일어나 홀로 다락에 오르니悠然八月秋유연팔월추유연한 팔월 가을白煙橫野外백연횡야외흰 연기가 들 밖에 비껴 있고紅日上峯頭홍일상봉두붉은 해는 산머리에 올라오네客路風霜冷객로풍상냉나그네 길에 바람서리는 차기도 한데僧軒花木幽승헌화목유중의 집엔 꽃과 나무가 그윽하구나一樽開笑語일준개소어술 한 병으로 웃고 얘기 하느라니消遣利名愁소견리명수인간의 명리 시름이 모두 사라지네 ※ 명대(明代) 화가 남영(藍瑛)의 (1659年作)

영녕사에서 고안부의 시에 차운하여

永寧寺次高按部韻(영녕사차고안부운) - 김신윤(金莘尹)영녕사에서 고안부의 시에 차운하여信宿永寧寺신숙영흥사영녕사에서 두어 밤을 묵고 나니一如行脚僧일여행각승내가 숫제 행각승이나 된 듯晝吟憐影淨주음련영정낮에 시 읊으니 그림자도 깨끗하고夜坐覺神凝야좌각신응밤에 혼자 앉으니 정신이 엉겨지네身世風中絮신세풍중서떠도는 신세는 바람 앞의 버들강아지忠誠日下燈충성일하등조그만 충성은 해 아래 등불天門萬重險천문만중험하늘 문이 만 겹으로 험하니何術可飛昇하술가비승내 무슨 술법 있어서 펄펄 날아오를꼬?※ 명대(明代) 화가 심주(沈周)의

雲捲秋空月印潭-豫章宗鏡

雲捲秋空月印潭-豫章宗鏡雲捲秋空月印潭운권추공월인담구름 걷힌 가을하늘의 달이 못에 비치니寒光無際與誰談한광무제여수담찬 빛의 끝 없음을 누구와 더불어 얘기할거나.豁開透地通天眼활개투지통천안천지를 꿰뚫는 안목을 활짝 여니大道分明不用參대도분명불용참대도가 분명하여 참구할 게 없도다.※ 진소매(陳少梅)의  (1940年作)

警世(경세) - 懶翁禪師(나옹선사)

警世(경세) - 懶翁禪師(나옹선사)終世役役走紅塵종세역역주홍진허둥지둥 허튼 세상 헤매노라니頭白焉知老此身두백언지노차신머리 희어 이 몸이 늙을 줄이야明利禍門爲猛火명리화문위맹화분수없는 공명공리 화가 되느니古今燒盡幾千人고금소진기천인이 속에서 그 얼마나 몸을 망쳤나※ 청대(淸代) 화가 나빙(羅聘)의  수권(手卷)※  단원 김홍도

草衣茶(초의차) - 범해선사(梵海禪師)초의차

草衣茶(초의차) - 범해선사(梵海禪師)초의차穀雨初晴日곡우초청일곡우초의 맑고 밝은 날黃芽葉未開황아엽미개누른 차 싹은 아직 피지도 않았는데空鼎精炒出공당정초출빈 솥에서 정성스레 볶아 내어密室好乾來밀실호건래밀실에서 잘 말려 낸다네.栢斗方圓印백두방원인측백나무 상자에 네모와 둥근 도장 찍어竹皮苞菓裁죽피포과재대껍질로 싸고 마름하여嚴藏防外氣엄장방외기바깥기운을 엄하게 막아 저장하였으니一椀滿香回일완만향회한 주발에도 향기 가득히 감도네. [문화] 한국 차의 성인 초의 스님에게 차를 묻다 (2017.10.27법보신문)※초의 스님의 친필

茶具名(다구명) - 범해선사(梵海禪師)

茶具名(다구명) - 범해선사(梵海禪師)다구에 대한 명심生涯淸閑생애청한한평생 맑고 한가하니數斗茶芽수두다아몇 말(斗)의 차싹을 거두어設茗猷爐설오유로나쁘고 거칠고 비뚤어진 화로로載文武火재문무화약한 불과 세찬 불을 조화하네.瓦罐列右와관열우질항아리는 바른쪽에 놓고瓷婉在左자완재좌오지 사발은 왼쪽에 놓았네惟茶是務유다시무애오라지 차에 힘쓰는 것 있을 뿐何物秀我하물유아나를 유혹하는 것 무엇이 있으랴.

宿上雲庵(숙상운암) - 虛應堂(허응당;보우선사)

宿上雲庵(숙상운암) - 虛應堂(허응당;보우선사)상운암에서 자다春山無伴獨尋幽춘산무반독심유친구 없이 봄 산 깊숙히 찾으니挾路桃化親杖頭협로도화친장두길 가의 복사꽃 지팡이에 스치다一宿上雲疏雨夜일숙상운소우야부슬비 내리는 상운암의 밤禪心詩想兩悠悠선심시상양유유선의 마음, 시 생각 아슬하구나.

秋樓述懷(추루술회) - 虛應堂(허응당;보우선사)

秋樓述懷(추루술회) - 虛應堂(허응당;보우선사)가을 누각에서 술회하다每向虛樓坐省躬매향허루좌성궁매일 빈 정자 향하고 앉아 내 몸을 살피나니日來秋興起無窮일래추흥기무궁해가 떠니 가을 흥취 끝없이 일어나네露凝黃菊花含玉노응황국화함옥맺힌 이슬 국화꽃 옥을 머금고楓雜靑松碧鬪紅풍잡청송벽투홍단풍나무는 푸른 솔에 섞여 푸른빛이 붉은 빛과 다투네風勁自隤新罅栗풍경자퇴신하률바람이 굳세어지니 저절로 새 밤이 벌어지고霜寒多寂舊鳴蟲상한다적구명충서리 차가워지니 더욱 쓸쓸하고 지난 벌레 우는구나只堪獨許伊消息지감독허이소식다만 혼자만이 저 소리를 감당하나니雜與師資暗洩通잡여사자암설통잡연이 스님에게 몰래 말해주려네.※아름다운 돌다리 승선교 밑에서 본 강선루승선교와 강선루가 그림처럼 아름답습니다